Małgorzata Kołaczyk
tłumaczka przysięgła języka hiszpańskiego
traductora e intérprete jurada de español
Tłumaczenia
pisemne poświadczone z języka hiszpańskiego na język polski i z języka polskiego na język hiszpański, w tym:
- aktów notarialnych,
- aktów stanu cywilnego,
- deklaracji podatkowych,
- odpisów, wyciągów i zaświadczeń, w tym z KRS, KW, USC, ZUS, US, banków, służby zdrowia, parafii itd.
- dowodów tożsamości,
- świadectw, dyplomów i suplementów do dyplomów,
- dokumentów niezbędnych do rejestracji pojazdów,
- dokumentów dotyczących zatrudnienia,
- korespondencji prywatnej i firmowej.
ustne:
- ceremonii ślubnych,
- aktów notarialnych,
- rozmów handlowych,
- udziału cudzoziemców hiszpańskojęzycznych w postępowaniu sądowym lub administracyjnym,
wszelkiego rodzaju formalności urzędowych oraz przesłuchań osób ubiegających się o zezwolenie na pobyt w Polsce,
- spotkań towarzyskich.
(Aby dowiedzieć się więcej, kliknij/najedź na obrazek.)
Ogólne
Specjalistyczne
Specjalistyczne
o szczególnym stopniu trudności
tłumaczenia tekstów niezawierających terminologii i frazeologii specjalistycznej
tłumaczenia tekstów o charakterze ogólnoprawnym oraz tekstów zawierających terminologię fachową na poziomie szkoły średniej
tłumaczenia tekstów zwierających terminologię fachową na poziomie szkoły wyższej, tekstów z elementami gwary, żargonu, slangu, archaizmami lub z dużą ilość skrótów i skrótowców, tłumaczenia reklam, sloganów, ogłoszeń itp.
Cennik
Tłumaczenia pisemne
Minimalna cena za jedną stronę tłumaczenia z języka hiszpańskiego na język polski - 60 zł.
Minimalna cena za jedną stronę tłumaczenia z języka polskiego na język hiszpański - 85 zł.
Cena tłumaczenia wzrasta w stosunku do wyjściowej:
1) jeżeli tekst zawiera terminologię i frazeologię specjalistyczną, w tym ogólnoprawną lub/i elementy gwary, żargonu, slangu, archaizmy lub dużą ilość skrótów i skrótowców, jak również w przypadku tłumaczenia reklam, sloganów itp. - od 15% do 50%;
2) jeżeli tekst został sporządzony lub wypełniony pismem ręcznym, zawiera tabele, wykresy itp. lub jest trudny do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia, rodzaj papieru (papier błyszczący, powodujący olśnienie), brak interlinii, małą czcionkę, archaiczną lub stylizowaną formę alfabetu, charakter pisma, liczne błędy gramatyczne, składniowe lub frazeologiczne albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym - od 10% do 25%.
Tłumaczenie z zapisu audio lub audio-wideo - zwyżka do 200%
SPORZĄDZENIE POŚWIADCZONEGO ODPISU PISMA W JĘZYKU HISZPAŃSKIM - 50% ceny tłumaczenia
Każdy dodatkowy poświadczony egzemplarz tłumaczenia lub odpisu pisma w języku hiszpańskim zamówiony nie później jak do dnia odbioru tłumaczenia przez osobę zlecającą - 10% ceny tłumaczenia
Przesłanie skanu tłumaczenia lub odpisu pisma
5 zł za każdą stronę
Strona obliczeniowa tłumaczenia – 1125 znaków*
Rozpoczęta strona liczona jest za całą
*Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi.
Zasady wykonywania tłumaczeń pisemnych
Tekst do tłumaczenia proszę dostarczyć w formie papierowej lub elektronicznej w formacie komputerowym, uzgodnionym z tłumaczem.
W razie potrzeby tłumaczowi należy zapewnić dostęp do tekstów pomocniczych w języku tłumaczenia lub kontakt z konsultantem
z danej dziedziny.
Gotowe tłumaczenie lub odpis pisma mogą być przekazane osobie zamawiającej pocztą tradycyjną, elektroniczną (w postaci skanu) albo odebrane przez niego osobiście w formie papierowej.
Doręczenie tłumaczenia odbywa się na koszt zamawiającego.
Każde poświadczone tłumaczenie oraz poświadczony odpis pisma opatrzone są formułą poświadczającą, pieczęcią okrągłą tłumacza przysięgłego oraz jego podpisem, a ponadto wymienia się na nich pozycję, pod którą tłumaczenie lub odpis są odnotowane w repertorium.
Tłumaczenia ustne
Stawka za pierwszą godzinę tłumaczenia ustnego wynosi 300 zł, a za każdą kolejną - 150 zł.
Czas pracy tłumacza oblicza się od godziny, na którą usługa została zamówiona do czasu zwolnienia tłumacza
z wykonywania usługi, z zaokrągleniem do pełnej godziny.
Koszt każdej kolejnej godziny obecności tłumacza powyżej 8 godzin wzrasta o 50%.
Jeśli usługa dotyczy tłumaczenia dokumentów zawierających terminologię i frazeologię specjalistyczną, czas pracy tłumacza ustnego obejmuje również zapoznanie się z ww. dokumentacją, za co tłumaczowi przysługuje dodatkowe
wynagrodzenie w wysokości 50% godzinowej stawki za tłumaczenie ustne.
W przypadku tłumaczenia realizowanego poza granicami Krakowa należy doliczyć czas poświęcony na dojazd do miejsca wykonywania usługi i powrót oraz koszty dojazdu.
Tłumaczenie przebiegu ceremonii ślubnej w USC na terenie Krakowa w dzień powszedni - 350 zł
Tryb realizacji usługi
Zwykły
Sporządzenie do 5 stron tłumaczenia lub
do 10 stron poświadczonego odpisu pisma w języku hiszpańskim na jeden dzień roboczy,
nie licząc dnia otrzymania tekstu.
Pilny
Sporządzenie:
- do 5 stron tłumaczenia lub do 10 stron poświadczonego odpisu pisma z dnia na dzień, jeżeli tłumaczenie zostało zlecone i przyjęte do realizacji do godziny 10;
- od 6 do 8 stron tłumaczenia lub od 11 do 15 stron poświadczonego odpisu pisma w języku hiszpańskim na jeden dzień roboczy, nie licząc dnia otrzymania tekstu.
Tłumaczenie ustne wykonane w następnym dniu roboczym, jeśli zostało zamówione i przyjęte do realizacji do godziny 14.
Ekspresowy
Sporządzenie:
- do 5 stron tłumaczenia lub do 10 stron poświadczonego odpisu pisma w języku hiszpańskim w dniu zamówienia lub z dnia na dzień, jeżeli tłumaczenie zostało zlecone i przyjęte do realizacji po godzinie 10;
- od 9 do 13 stron tłumaczenia lub od 16 do 25 stron poświadczonego odpisu pisma w języku hiszpańskim na jeden dzień roboczy, nie licząc dnia otrzymania tekstu.
Tłumaczenie ustne wykonane w dniu zamówienia lub wykonane w następnym dniu roboczym, jeśli zostało zamówione i przyjęte do realizacji po godzinie 14.
Wynagrodzenie za sporządzenie tłumaczenia o objętości powyżej 13 stron, a w przypadku poświadczonego odpisu pisma w języku hiszpańskim - powyżej 25 stron ustala się indywidualnie.
Zwyżka za tryb realizacji usługi naliczana jest do ceny usługi po uwzględnieniu ewentualnych wcześniej wyliczonych zwyżek.
Realizacja usługi w sobotę, jeżeli taka konieczność wynika z charakteru zamówienia - zwyżka 20%
Realizacja usługi w trybie pilnym oraz od godziny 20:00 do godziny 8:00, jeżeli taka konieczność wynika z charakteru zamówienia - zwyżka 50%
Realizacja usługi w trybie ekspresowym oraz w niedzielę i święto, jeżeli taka konieczność wynika z charakteru zamówienia - zwyżka 100%
Odwołanie zamówienia
W przypadku odwołania zamówienia tłumaczowi przysługuje wynagrodzenie za już wykonaną pracę oraz zwrot wydatków poniesionych w celu należytego wykonania usługi oraz:
1) w przypadku tłumaczeń ustnych, których planowany czas trwania wynosi nie więcej jak 1 dzień, Zamawiająca(y) może odwołać zamówienie bez żadnych konsekwencji finansowych najpóźniej na 3 dni robocze przed umówionym dniem realizacji tłumaczenia. Jeśli odwołanie zamówienia nastąpi 2 lub 1 dzień wcześniej, Zamawiająca(y) poniesie koszt gotowości tłumacza w wysokości 50% wartości zamówienia, a w przypadku odwołania tłumaczenia w dniu, w którym miało być ono zrealizowane, Zamawiająca(y) zapłaci 100% wartości tłumaczenia;
2) w przypadku tłumaczeń, których planowany czas trwania wynosi od 2 do 7 dni, Zamawiająca(y) może odwołać zamówienie bez żadnych konsekwencji finansowych najpóźniej na 5 dni roboczych przed planowanym rozpoczęciem tłumaczenia. Jeśli odwołanie zamówienia nastąpi od 1 do 4 dni wcześniej, Zamawiająca(y) poniesie koszt gotowości tłumacza w wysokości 50% wartości tłumaczenia. W przypadku odwołania tłumaczenia w dniu, w którym miało być ono zrealizowane, Zamawiająca(y) zapłaci 100% wartości tłumaczenia.
3) w przypadku tłumaczeń, których planowany czas trwania wynosi powyżej 7 dni, Zamawiająca(y) może odwołać zamówienie bez żadnych konsekwencji najpóźniej na 7 dni roboczych przed rozpoczęciem tłumaczenia. Jeśli odwołanie zamówienia nastąpi od 1 do 6 dni wcześniej, Zamawiająca(y) poniesie koszt gotowości tłumacza w wysokości 50% wartości tłumaczenia. W przypadku odwołania tłumaczenia w dniu, w którym miało być ono zrealizowane, Zamawiająca(y) zapłaci 100% wartości tłumaczenia.
Informacja o przetwarzaniu danych osobowych
Administratorem Państwa danych osobowych jest PARETO Małgorzata Kołaczyk z siedzibą w Krakowie (30-147), przy ul. Na Błonie 15/10, NIP: 6771220263, REGON: 356356480.
Podanie imienia i nazwiska jest obowiązkiem wynikającym z przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego i służy wprowadzeniu ich do wykazu czynności tłumacza przysięgłego, tzw. repertorium. Okres przechowywania danych osobowych zgromadzonych w repertorium oraz innych danych osobowych pozyskanych w związku z tłumaczeniem wynosi 4 lata od zakończenia roku kalendarzowego, w którym dane zostały zgromadzone.
Podanie nr dowodu osobistego lub adresu e-mail jest dobrowolne, ale niezbędne do identyfikacji Państwa przy odbiorze wykonanego tłumaczenia w celu zapobieżenia przekazaniu dokumentów osobie nieuprawnionej. Te dane zostaną usunięta po odbiorze tłumaczenia.
Przetwarzanie danych osobowych zawartych w dokumentach podlegających tłumaczeniu jest niezbędne do wykonania tłumaczenia, choć ich podanie jest dobrowolne. Będą one – w postaci tłumaczeń dokumentów – przechowywane przez jeden miesiąc od dnia odbioru tłumaczenia. W przypadku wystawienia faktury, dane wymagane do jej wystawienia będą przechowywane przez okres wynikający z obowiązujących przepisów podatkowych.
Kategorie odbiorców, którym dane osobowe zostaną ujawnione:
- Wojewoda Małopolski
- Artur Grzeszak Biuro Rachunkowe PERFEKT z siedzibą w Krakowie
Przysługują Państwu następujące prawa:
- dostępu do własnych danych,
- dostarczenia ich kopii,
- ich sprostowania,
- ograniczenia ich przetwarzania,
- usunięcia po okresie, o którym mowa powyżej,
- wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania Państwa danych, których podanie było dobrowolne (jednak uwzględnienie tego sprzeciwu może skutkować uniemożliwieniem wykonania umowy) oraz
- złożenia skargi do organu nadzorczego.
KONTAKT
Telefon
WWW
Adres
www.hiszpanskie.wixsite.com/tlumaczenia
ul. Na Błonie 15/10, 30-147 Kraków
Dane firmy
PARETO Małgorzata Kołaczyk
ul. Na Błonie 15/10, 30-147 Kraków
NIP: 6771220263
REGON: 356356480
ING Bank Śląski
26 1050 1445 1000 0091 5036 3142